您的位置:新文秘网>>>>正文

英文电影片名翻译探索

发表时间:2008/10/5 14:26:46


  英文电影片名翻译探索
  摘要:本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名翻译的方法。
  关键词:英文电影 片名 翻译
  电影是一门艺术,不同于其它体裁作品,它通过多种信息传播媒体作用于人的感官进而产生某种效果,因而电影片名的翻译也不同于其它体裁的翻译,但它也属于跨文化交际的活动。从体裁类型看,英文电影片名翻译属于翻译学专项研究一类(金隄,1998:12)。英文电影片名的翻译,国内学者涉及不多,但已渐渐引起重视。何跃敏(1997:41-43)指出西片译名中的许多问题并提出了解决对策。贺莺(2001:56-60)则根据功能对等理论,结合中英电影片名的特点,提出了指导电影片名翻译的四大价值标准,概括了片名翻译的主要方法。肖陆锦(2001)对片名的汉译技法作了分析。本文在此基础上,广泛收集近一个世纪的英文原版的电影片名译名,并加以分析、归类,就英文电影片名翻译的原则、方法、标准等作了进一步探讨。
  一、 电影片名分类片名的确定、选择并非无目的、无原则
……(新文秘网https://www.wm114.cn省略757字,正式会员可完整阅读)
……(未完,全文共6055字,当前仅显示2126字,请阅读下面提示信息。收藏《英文电影片名翻译探索》
文章搜索
相关文章