徐訏小说的影视改编研究
毕业论文:徐訏小说的影视改编研究
摘要:徐訏自成名伊始,即被当时的电影界所瞩目。譬如他的成名作《鬼恋》是1937年1月开始在《宇宙风》上连载,1941年即由何兆璋搬上银幕。并且,《鬼恋》曾前后三次被搬上银幕,《风萧萧》亦曾两次被拍成电影,两次被改编成电视连续剧,这在五四后被归入纯文学阵营的现代小说家中尚无它例。而到50年代及60年代初期,香港影坛对徐訏小说的改编几乎形成一个小小的高潮,自1950年建华公司拍摄《愿君重吻妾朱唇》开始,依次有《诱惑》、《风萧萧》、《传统》、《痴心井》、《盲恋》、《鬼恋》、《春色恼人》、《后门》、《手枪》十部之多,且在1954年一年之中就有三部小说被同时搬上银幕,难怪那时报纸上刊登的电影海报以及影坛消息,凡提到徐訏名字的,一律在前面冠以“名作家”的称号。足见,徐訏小说的被改编现象,是与新文学作家中的鲁迅、老舍、巴金、茅盾等的小说被改编有着较大的区别。
关键词:徐訏小说 电影改编 电视剧改编
新文学史上有名的小说家中,作品被改编成影视剧的只有少数几个人。这其中的原因,大概是因为文学革命一开始就主张文学要“为人生”,而轻视它的“娱乐”功能。所以,早期的小说都在“故事”的层面上不适合被改编为影视剧。虽然,鲁迅、茅盾的一些小说都曾被搬上银幕,不过这些电影成为经典的品质却是来自它们对社会现实的表现的深刻,其实
……(新文秘网https://www.wm114.cn省略936字,正式会员可完整阅读)……
说中的那种诗意的氛围,哲学的深度,接近z-教境界与存在主义高度的探寻,这些徐訏小说中更重要的元素,却绝非寻常的追求商业目的的小导演们所能够开掘出来的,所以,拍成电影后的结果,如联系徐訏小说本身的价值与达到的高度,可说是完全的失败。所以,也引起一些有眼光的电影人很惋惜地慨叹中国没有世界级大导演的悲哀了:
“这故事(指《鬼恋》)很适合拍成希治阁电影,然而陈逸飞不是希治阁。他能够拍出感性的唯美颓废派画面,••••••却缺乏精密紧凑的组织,一味捻镜头气氛,实际剧情却失去了应有的剧力。••••••奇怪的是,为什么吴思远自己不执导呢?••••••若由他掌舵,戏剧性肯定强得多。更适合的导演或者是关锦鹏,可以把《胭脂扣》和《红玫瑰与白玫瑰》的优点结合起来。但我仍然怀疑,目前到底有哪位华人导演能拍出希治阁佳作的水准?”
1995年由陈逸飞执导,吴思远编剧的《人约黄昏》是《鬼恋》第三次被拍成电影了。但是,正如石瑛所言,陈逸飞虽善于制造唯美的幽怨朦胧氛围,却弱于用镜头来讲故事,剧力很弱,自然还是不能引起很大的轰动。从《鬼恋》的反复被搬上银幕,又几乎都一律失败的结果来看,徐訏的小说的确具备对影视导演的吸引力,不过,却很难将那种吸引力以影像的手段转化出来。
《鬼恋》于1941年10月间在上海公映,但两个月后太平洋战争即爆发,“孤岛”也完全陷入日军之手,接着徐訏也远赴内地,电影《鬼恋》侵犯著作权一事自然不了了之,后世对这部粗制的影片更是近于完全的遗忘 。1943年,《风萧萧》开始在扫荡报上连载,其风行大江南北的盛况再一次引起电影界的瞩目亦不足为怪,所以,抗战胜利以后,徐訏一回上海,即有中电(中央电影摄影场)来购买《风萧萧》摄制权一事 。但后来时局激变,徐訏南下香港,《风萧萧》拍摄一事自然也随之流产。
50年代及60年代初期,香港影坛对徐訏小说的改编可谓非常的集中,几乎形成一个小小的高潮,这在被归入纯文学阵营的新文学作家中是非常少见的。从1950年建华公司拍摄的《愿君重吻妾朱唇》(改编自《吉布赛的诱惑》开始,依次有《诱惑》(1954年,根据《秘密》改编)、《风萧萧》(1954年)、《传统》(1954年)、《痴心井》(1955年)、《盲恋》(1955年)、《鬼恋》(1956年)、《春色恼人》(1956年)、《后门》(1960年)、《手枪》(1961年)十部之多,且在1954年一年之中就有三部小说被同时搬上银幕,难怪那时报纸上刊登的电影海报以及影坛消息,凡提到徐訏名字的,一律在前面冠以“名作家”的称号。
但是,单就徐訏小说被改编成电影之后的命运来说,徐訏真可谓是生不逢时,因为那时的香港影业正是青黄不接的交替期。一是原来在香港电影界活动的一批杰出人物,如欧阳予倩、张骏祥、周璇、白杨、刘琼等,都在新中国成立后出于种种原因而返回大陆,香港影坛新秀却尚未成熟;一是战后香港盛极一时的永华、长城两大影业公司这时都进入衰落期,当时唯一拍片较多的是邵氏(父子)公司,而邵氏(父子)公司主政的邵邨仁风格保守,以省钱为是,自然成绩不会太好。正是在这样的不景气中,“邵氏”请缺乏文艺感悟的屠光启执导,终于在1954年将原本有精彩素材的《风萧萧》支离破碎地勉强搬上银幕。黄仁在谈到“邵氏”出品的这部《风萧萧》时说:
“原著文笔生动,情节曲折,是部相当引人入胜的作品,银幕上改编拍摄的电影,未充分运用原著精彩素材,未能表现出原著的神韵,著力渲染不重要情节,以致交待不清,未看过原著的观众,很难了解该书原著的精华所在。”
确实,《风萧萧》一书适合摄成电影的精彩素材原本太多,换一个优秀的导演可能会有“顾此而不舍彼”的苦恼,但屠光启却似乎恰恰弃绝了《风萧萧》之各种深意的探寻,而专取“三角恋爱”、“间谍战”这些边角,来凑成与原作并不相关的空洞故事。这使徐訏非常的痛惜,他虽一向谦卑,但他对自己的作品却也一向自视甚高。电影《风萧萧》公映后,他在1954年3月1日《_中国》上发表了《关于风萧萧的电影》一文予以回应,对自己作品被改编后仅存无聊的商业故事流露出隐隐的愤激,甚而不屑承认那电影与他小说真有什么关系,不过冠其名而已:
“屠光启先生虽是很客气的说话,但是一谈到正题,真使我吃惊了,他对于文艺的体会与了解,竟不如一个小学生!••••••周克先生曾经请屠光启不要用风萧萧这个名字,听他抄取风萧萧的场面去拍摄,但是屠光启不肯。他要用风萧萧的名字,无非是想标明这碟三角牌酱油所炒的肉丝是从风萧萧割下去的而已。不过我相信,电影的观众,如果读过风萧萧的,马上会发现他是怎么回事,没有读过 ……(未完,全文共11049字,当前仅显示2628字,请阅读下面提示信息。
收藏《毕业论文:徐訏小说的影视改编研究》)