您的位置:新文秘网>>毕业相关/毕业论文/文教论文/>>正文

毕业论文:类型学框架下英汉关系从句之比较

发表时间:2013/5/23 18:00:16


类型学框架下英汉关系从句之比较

*王远国(盐城师范学院外国语学院,江苏盐城224002)
【摘要】类型学通过跨语言研究,旨在揭示人类语言共性。类型学框架下,关系从句是人类语言共性
之一。英汉关系从句可从形成、关系化策略、名词短语的可及性、关系化标记、关系从句和核心名词的语义关系等方面加以比较,这对中国英语学习者习得英语关系从句会有所帮助。

【关键词】类型学;英汉关系从句;比较

【中图分类号】H043【文献标识码】A【文章编号】1003-6873(2012)05-0097-06

一、引言
英语关系从句习得研究是国外二语习得研究领域的热门话题。上个世纪70年代起,随着Keenan and Comrie(1977)[1]提出“名词短语可及性递进阶”(Noun Phrase Accessibility Hierarchy)和Kuno(1974)[2]提出“感知难度假设”(Perceptual Difficulty Hypothesis),预测英语关系从句习得难度顺序的各种假设应运而生,譬如:“标记性区分假设”(Markedness DifferentialHypothesis)(Eckman 1977)[3],“SO层级假设”(SO Hierarchy Hypothesis)(Hamilton 1994)[4],“关系化域”(Domain of Relativization)(Hawkins1999)[5]
……(新文秘网https://www.wm114.cn省略989字,正式会员可完整阅读)…… 
”关系化后,它在小句中的位置和语法角色也没有任何明显表示。
英语中,空缺策略用于各种宾语的关系化,譬如:3b,4b,5b,6b;汉语中,它用于主语和直接宾语的关系化,譬如:7b,8b。
3a.I bought a book yesterday.(直接宾语)3b.the book[I bought yesterday]4a.I bought the boy a book yesterday.(间接宾语)4b.the boy[I bought a bookyesterday]5a.I am waiting for the boy.(介词宾语)5b.the boy[I am waiting for]6a.My sister is more beautiful than thegirl.(比较宾语)6b.the girl[my sister is more beautifulthan]7a.农民冒雨在地里干活。(主语)7b.[冒雨在地里干活的]农民8a.我昨天买了一本书。(直接宾语)8b.[我昨天买了的]一本书
(三)从名词性成分的可及性来看,汉语和英
语一样,允许名词短语可及性递进阶上所有名词性成分的关系化Keenan&Comrie(1977)提出“名词短语可及性递进阶(Noun Phrase Accessibility Hierarchy)”(符号“>”表示“……比……更可及”,同时表明递进阶由高向低的走向):主语>直接宾语>间接宾语>介词宾语>属格定语>比较宾语这个递进阶反映了一个单向蕴涵性语言共性[1]63-99:a.如果一种语言允许递进阶上某一级被关系化,那么阶上比它高的所有级在这种语言中都能被关系化;b.对于递进阶上的任何一级都可能存在某种语言,这种语言允许这一级被关系化,而不是比它低的任何一级。
英语允许比较宾语的关系化,譬如:6a中的比较宾语the girl在6b中被关系化。所以,英语允许名词短语可及性递进阶上所有名词性成分关系化,关系从句是英语中非常普遍的句法现象。同样,汉语也允许比较宾语的关系化,譬如:9a中的比较宾语“那个小伙子”在9b中被关系化。因此,汉语也允许名词短语可及性递进阶上所有名词性成分关系化。这同样说明,关系从句也是汉语中很普遍的句法现象。
9a.你比那个小伙子高一头。
9b.[你比他高一头的]那个小伙子
(四)从关系从句和核心名词的语义关系来
看,英汉关系从句的基本用法都是限制性的从关系从句和核心名词的语义关系来看,只有两种关系从句:限制性关系从句和非限制性关系从句。前者,从核心名词系列潜在、抽象的指称对象中明确一个或一些,即限制核心名词的所指,使之具体、明确。后者,在核心名词的指称对象已经具体、明确的情况下,纯粹是描述性的,提供核心名词指称意义外的其他信息。
英语的关系从句既有限制性用法也有非限制性用法,譬如:10a和10b。前者,关系从句的作用是限制核心名词my brother的所指,即说话人想对听话人表明:要来访的兄弟是他多位兄弟中住在芝加哥的那一个,不是其他地方的兄弟;后者,说话的前提亦或是说话人只有一个兄弟,亦或是听话人已经知道要来访的是说话人的哪位兄弟,即这种情况下核心名词的所指已经明确。关系从句的作用不是限制核心名词的所指,而是提供指称意义外的其他信息,即说话人向听话人补充说明来访的兄弟是住在芝加哥的。另外,英语中非限制性关系从句在书写和语音上跟限制性关系从句也有所区别:非限制性关系从句和核心名词用逗号隔开,两者之间有语音停顿;限制性关系从句和核心名词之间无需逗号,两者之间也没有语音停顿。
10a.My brother[who lives in Chicago]is visiting.10b.My brother,[who lives in Chicago],is visiting.同样,汉语的关系从句也有限制性和非限制性用法,譬如:11a和11b。前者,关系从句的作用是限制核心名词“国家”的所指,即说话人所说的是有五千年历史的国家,而不是,比如,有五百年历史的,或者幅员辽阔的,或者矿藏丰富的国家;后者,核心名词“中国”的所指是唯一确定的,无需限制的,即,这种情况下,关系从句的作用纯粹是描述性的,是非限制性的。另外,汉语中非限制性关系从句和限制性关系从句没书写和语音上的区别。
11a.[具有五千年悠久历史的]国家11b.[具有五千年悠久历史的]中国跨语言研究表明,“限制性用法明显是更基本的,因为所有发现非限制性关系从句的语言都有限制性关系从句,而反之则不然”[19]。如上所述,英语和汉语中既有限制性关系从句,也有非限制性关系从句。而且,在这两种语言中,限制性用法是关系从句的基本用法。因此,关系从句结构在英语和汉语中更习惯地被称为“定语从句”。

三、英汉关系从句的不同之处

(一)从关系从句的形成来看,被关系化名词
性成分在英语中是左向移出小句的,而在汉语中是右向移出小句的从跨语言角度看,小句中某一名词性成分被关系化后因语言不同,或左向移出小句之外,或右向移出小句之外,或还在小句之中。英语中,被关系化的名词性成分是左向移出小句的。譬如:1b中名词 ……(未完,全文共11678字,当前仅显示2778字,请阅读下面提示信息。收藏《毕业论文:类型学框架下英汉关系从句之比较》