閸愭瑤缍旈幐鍥ь嚤 | 妫f牠銆夐惂濠氭 | 娴兼艾鎲冲▔銊ュ斀 | 濞嗐垼绻嬮幎鏇犌� | 閺堫剛鐝敮顔煎И | 缁旀瑥鍞撮幖婊呭偍 | 娣囨繂鐡ㄥ宀勬桨 | 濞村繗顫嶇搾瀹犳姉 | 娴兼艾鎲虫晶鐐测偓锟�  
閸掔増鏌婇弬鍥╊潩缂冩垿顩绘い锟�
您的位置:新文秘网>>毕业相关/毕业论文/文教论文/>>正文

毕业论文:Transition of Patterns of Thoughts in International Business Contract

閺堫剚鏋�4缁夘垰鍨� word閺傚洦銆傛稉瀣祰 发表时间:2013/9/18 12:14:22


Transition of Patterns of Thoughts
in International Business Contract Translation

Submitted in Partial Fulfillment
of the Requirements for the
Degree of Bachelor of Arts

Table of Contents
1 Introduction...................................................................... ......... ...................1
1.1 Reasons leading to mistaken translations............. ........................................1
1.2 Characteristics of Other Forms of Stylistics........................... ..................1
1.3 Translations on Functional Views......................... ..................... ..............1
2 Structure and content of business contracts........... ..................... ...............2
2.1 Definition on Contracts....... ..............................................................
……(新文秘网https://www.wm114.cn省略1290字,正式会员可完整阅读)…… 
stakes caused by culture conflicts and verified patterns of thoughts. However, there have e*isted many translations following mechanical word-for-word correspondence, which makes the translations more of Chinglish. The focus of this paper is to determine whether there appears to be a general strategic approach to translations of business contracts.

Key Words: connective-prominence ne*us / verb-prominence ne*us / functional equivalence / international business contract translation
摘要:该论文的主题是中英文商务合同的翻译,特别是有关翻译过程中思维模式的转换。国际商务合同是一种由来自两个不同国家的代表方所签署的法律文件。由于文化冲突和思维模式的差异给好的翻译带来很大的阻碍,合同翻译急需高质量的翻译来减少翻译错误。然而,现今还是存在很多错误的翻译,那些字字机械式的翻译导致译文变得很中式化。本篇论文就是侧重讨论出一种比较普遍的方法用来翻译合同翻译。
关键词:关系词凸现集结 动词凸显集结 功能对等 国际商务合同翻译

1. Introduction

1.1 Reasons Leading to Mistaken Translation
A large number of mistaken translations have led to commercial disputes. Some were caused by cultural conflicts, such as shortage of knowledge of local government laws and regulations. Some were created by poor understanding of English words. For e*ample, when translating “insurance policies”, translator may put the policy into a plan of action agreed or chosen by a political party, a business. While actually, “insurance policy” here means a written contract between a person and an insurance company. Other mistaken translations are also affected by inadequacy of conte*tual analysis.
1.2 Characteristics of Other Forms of Stylistics
Since business contracts are very strict in the use of words, and sentence structure, so as to be more formal, accurate, and brief. In my point of view, translations of business contract need not to be beautiful like sonnet, and should not be like a speech. Both of the writing styles leave people different and boundless imagination and creation because the object of poems and speeches is to evoke emotions, to lead people to adore the beauty beyond the articles. Therefore, both of them lack accuracy in describing sensitive events.
1.3 Translations on Functional Views
This paper focuses on semantic views and functional views on business contracts translation. The communicative translation theory of Eugene Nida not only emphasizes language meaning transform, but also functional equivalence. However people of different countries may have different patterns of thoughts, for e*ample, the principle of English language is of connective-prominence ne*us, for Chinese language verb-prominence ne*us. This paper deals with the problem of how to e*change the patterns of thoughts during business contract translation.













2. Structure and content of business contracts
2.1 Definition on Contracts
According to Contract Law of the People’s Republic of China, “Contracts referred to in this law are agreements between equal natural persons, legal p ……(未完,全文共20134字,当前仅显示3621字,请阅读下面提示信息。收藏《毕业论文:Transition of Patterns of Thoughts in International Business Contract》
閺傜増鏋冪粔妯肩秹濞撯晠螛閹绘劗銇氶敍锟�
閵嗏偓閵嗏偓娑撳﹪娼版稉鐑樻煀閺傚洨顫濈純鎴濆斧閸掓稒鏋冪粩鐙呯礉缁嬪秴濮炴穱顔芥暭娓氬灝褰叉担璺ㄦ暏閵嗗倸褰ч張澶嬵劀瀵繋绱伴崨妯诲閼宠棄鐣弫鎾鐠囨槒顕悶鍡毿�
閵嗏偓閵嗏偓閸旂姴鍙嗗锝呯础娴兼艾鎲抽弬瑙勭《閿涳拷閻愯顒濋崷銊у殠閺呴缚鍏橀崗鍛偓锟�(閼奉亜濮╅惉顒勬?瀵偓闁拷) 閹达拷閹舵洜枪閹广垻袧閸掞拷(缁夘垰鍨庨崣顖涘絹閻滐拷)
閵嗏偓閵嗏偓婵″倹鐏夊鎻掑閸忋儲顒滃蹇庣窗閸涙﹫绱濈拠锟�閻愯顒濋崚鐗堟拱缁旀瑩顩绘い锟�婵夘偆鏁ら幋宄版倳閸滃苯鐦戦惍渚€鍣搁弬鎵闂勫棴绱濋幋鏍偓锟�鏉╂瑩鍣烽崚閿嬫煀濮濄倝銆夌拠鏇$槸
閵嗏偓閵嗏偓婵″倹鐏夐幃銊ュ灠閺€顖欑帛閹存劕濮涢懓灞界箷鐠佹壆娅ラ梽鍡氬閸欏嚖绱濋崣锟�鏉╂瑩鍣烽悽銊吂閸楁洖褰块幍鎯ф礀閵嗗倹顐芥潻搴㈠腹閼芥劖婀扮粩娆戠舶閹劎娈戞總钘夊几

閵嗏偓  娴兼艾鎲崇€广垺婀囧顔讳繆閸欏嚖绱皐m114cn
文章搜索
娴f捁顥嗘稉鎾寸埉
鐞涘奔绗熸稉鎾寸埉
閼哄倹妫╂稉鎾寸埉
閺冭埖鏂傛稉鎾寸埉
鐠佸彞璐熸#鏍€� | 閸旂姴鍙嗛弨鎯版 | 妫f牠銆夐惂濠氭 | 娴兼艾鎲冲▔銊ュ斀 | 閹舵洜枪閹绘劗骞囩挧姘舵尪 | 閸愭瑤缍旈幐鍥ь嚤 | 閺堫剛鐝敮顔煎И | 缁旀瑥鍞撮幖婊呭偍 | 娴犳ɑ顑欓弬瑙勭《 | 閸忓秷鍨傞崝鐘插弳娴兼艾鎲�